第07部分
68
约翰街,下午4点44分。
凯茨走进警局,冲前台的警官笑了笑,冲他身边两个非警职工作人员笑了笑,还冲
在玻璃上映出的自己笑了笑,走廊里她看见了格里菲斯,笑着问他下班后愿不愿意喝一
杯。
他点头答应。端了几杯。
随后她到餐厅,取了咖啡,回到儿童保护部的办公室,跟吉尔打了招呼,将一杯咖
啡放在她桌上,另外三杯全摆到自己的手边。她坐下来,开始硬着头皮继续阅读。
手中文件夹的封面上写着:恋童癖者的犯罪手法分析。
她拿起电话,敲了几个数字,问值班警官比利是不是6点钟下班。回答是肯定的,
如果在接下来的一个小时里没有什么突发事件,比利将按时下班。她又给莫伊拉打电话。
“当妈了,感觉怎么样?”
“你知道的,凯茨。与邻居聊天,看电视,管孩子,挺累的……”
“想出来吃饭吗?”
“什么时候?”
“今儿晚上怎么样?印度菜。你妈妈能不能看会儿孩子?”
“她能不能?这是对她的侮辱,她当然能。”
“那我们七点半来接你们,好不好!”
“我们去接你们,怎么样,凯茨?我可没喝酒。”
“我也没有。”凯茨说。
“从什么时候开始的?”
“大约是两天前吧,说实话,从今天午饭开始。”
“你没开玩笑吧?”
“没有。”
“那好,剩下的事就是祈祷比利今天别加班。”
“他不会。”凯茨说。
“瓦莱丽·汤姆斯。”
“呃,这是詹妮托尿道感染部,邦克街……”
“嗨,凯茨,是你,别闹了!”
“今晚上出去,怎么样?和莫伊拉、比利一起吃印度菜,好不好?”
“我有一大摊子工作,凯茨。
“求求你了,我不喝酒。
“你不喝酒,那除非太阳从西边出来。
“我是认真的,瓦莱丽。我需要跑得更快、更苗条,更结实,难道不好?”
“你真的是认真的?”
“绝对认真。”
“那好,我7点钟回家,我的公寓。”
“好的。”凯茨重复,“瓦莱丽的家,7点钟。”
“警长梅森。”
“彼德,我只是确认一下明天的安排。没什么变动吧?”
“一切照计划办,弗拉德。订了明天八点半从凯唐镇到伊斯特科威斯的船票。
“没问题。”凯茨说。
69
“凯尔曼医生吗?”
“是我。
“下午好,先生。我不知道我们以前是不是讲过话,但是我们肯定见过面。我是约
翰街警局的凯瑟琳·弗拉德探员。”
“你是不是金发,挽一个马尾巴?”
“对,先生。
“那我就认识你。我见过你一两次,你当时跟探长麦金尼斯在一块儿。”
“没错儿,先生。这次我打电话是想向您了解一点情况,但是我不想搞得那么正式。
能不能私下向您打探一点有关情况?”
“是什么事?”
“是这样,先生,我正在调查荷比街谋杀案。您跟我一样也去过案发现场。”
“对。”
“是一件小事儿,先生。我正在整理有关案件记录,我想就个别内容向您求证一下:
那天晚上,先生,我去了现场。虽然我们俩没有直接说过话,但是探长麦金尼斯说当时
认为受害人曾被迫吃他的——”
“他的阴茎,煎过的阴茎。”
“呃,先生,是的。”
“但是在法医报告中对此没有纪录,你因此有点迷惑,是不是?”
“是的,先生。”
“我明白。如果你跟探长谈一谈,他应该能消解你的疑惑。那只不过是我个人的一
个猜测。当时的情况一小部分阴茎的残体不在受害人的身上,而在那面墙上。”
“在那面画了一张脸的墙上?”
“对。”
“因此我们现在有理由认为受害人并不一定吃了自己的一部分阴茎?”
“死者当天晚上吃了许多肉。我认为按惯例你们应该调查当地的中国餐馆,据尸检
结果,死者胃里没有任何人体组织,至少肉眼没有发现。要想确定到底有没有,需要进
行非常精密的分析,如DNA测验之类。
“但是进行此类测试的理由不够充分了?”
“绝对不充分。”
凯茨沉吟片刻又问:“先生,我可不可以再问您一个问题?您为什么认为受害人可
能把那个……那部分给消化掉了?”
“我现在对这个是不是事实也不很确定。死者牙齿上的残留物跟在厨房里发现的煎
过的阴茎组织有近似的特征。我现在更倾向于认为谋杀犯可能试图逼受害人吃,但是并
未成功。更可能的是受害人假装着咬了一点儿。”
“但是阴茎被塞到受害人的嘴里了?”
“对。”
“但是并没有吃下去?”
“我认为没有。”
“先生,不好意思,我下来要问一个不太礼貌的问题。我知道麦金尼斯先生那天晚
上就从您那儿知道了或许伯尼曾……但是,您跟别人讨论过这个猜测吗?”
“侦探,你在瞎想些什么?”
70
早晨凯茨醒来时,身心轻松,惬意。昨天晚上太美妙了,那么甜蜜,那么温馨,让
她回味无穷。
她轻手轻脚地滑下床,悄无声息地走进卫生间,又蹑手蹑脚地来瓦莱丽的起居室,
穿上她的运动服,拎起跑鞋溜出房间,将门轻轻地合上。在一楼她穿好鞋,把钥匙牢牢
地系在鞋面上,然后伸伸四肢,跨出门,来到了大街上。
外面没有雾,大海在远处露出深绿的一块,亮了一夜的街灯似乎已经睡眼但松,等
着晨光来代替它们。凯茨深深地呼一口带着海洋气息的空气,感到周围的一切都在从睡
梦中醒来,迎接生机勃勃的另一天。
昨晚比利看起来比以前好多了。去吃饭的路上,莫伊拉和瓦莱丽坐在前排,她的脸
色很好,眼睛光彩四射。比利和凯茨坐在后排,他不时用手温柔地抚摸莫伊拉的脖子和
她的黑发。两人的神情极为甜蜜。
他们的小孩儿简直可爱极了!两人对此异口同声。孩提时代真是奇妙无比。
当车子在海边拐弯向东驶去时,凯茨抓住比利的手臂,低声说:“听着,我想问你
一个关于那天晚上的问题。”
“弗拉德……”
“我必须知道答案。我听人说伯尼被迫不得不吃自己的那玩意儿。你听没听过?”
“没有。”
“一点都没有?”
“没有。”
“行了!”凯茨的语气有些兴奋。她的眼中闪动着光彩。
抵达餐馆,一行人鱼贯而入,找好桌子坐下来。比利整晚上笑个不停,不时地摸摸
莫伊拉的手和脸庞,眼神中充满了柔情。他只有一次正眼看了一眼凯茨。在他看过来时,
凯茨倾过身子,贴着瓦莱丽的耳朵嘀咕了一句肉麻的笑话。即使没有酒,但昨天晚上的
确能算得上一个十分美好的夜晚。
凯茨顺着公路轻快地向前跑着,太阳已经露出了红彤彤的脸颊,十分美丽。
她给警长浦佐打电话,但是他不在办公室,没有人愿意告诉她他家的电话号码。但
她有厄内·金住的公寓的电话。于是就在从洗手间回来的路上拨了他的号码。
她站在楼梯上静静地等着,电话铃声在那边响起来。似乎过了好久,那边终于有人
拿起了话筒。
“喂?啊,好。我去看看他在不在。”
她等着,足足过了两分钟。负疚感让她的脸颊泛起了红霞。这时,一个人的声音响
了起来:“喂?”
“是厄内·金吗?”
“我是他的朋友山姆。他正在冲澡。你是谁?”
“啊,你好,山姆。我是那个女警察,我来见过你们。我叫凯茨·弗拉德。我想跟
厄内·金说句话,不过跟你讲也一样。我想问问你们那个——你们在荷比街遇到的人的
一些情况。”
“是那个死了的家伙吗?”
“还能是谁?“对,就是他。厄内给我画了一张很好的画像。”
“那画儿把他画得太好了,我觉得。那家伙让我起鸡皮疙瘩。他让人看着浑身不舒
服。我也不知道到底为什么,但是我就是不喜欢他。”
“真的?你不知道为什么?”
“我不知道。我儿子小山姆喜欢他,但我不喜欢。他并没做什么坏事,这只是一种
——”
“直觉?”
“对,就是这个词。直觉。我就是不喜欢那人。”
“山姆,你手边有没有笔?”
“当然有。每个漆匠耳朵上都会夹着一支笔。”
“你把这个号码记下来,好不好?让厄内洗完澡给我来个电话。”
凯茨继续向前跑,稍微放慢了点速度。早晨的清凉使她浑身舒畅,跑得更有力。
当凯茨的手机响起来时,瓦莱丽几乎一点都没有生气。如果再返5分钟,他们就能
坐在汽车里,那样厄内的电话就绝对不会有什么不妥。但是他们正在喝免费赠送的餐后
酒,这样情况就有些不同。酒因为是免费的,凯茨就不认为自己是在喝酒。但当她的嘴
唇沾上那神奇的液体时,她感到自己的欲望是如此的强烈,瓦莱丽感觉到了她的欲望,
可能正因为如此他才对那个电话不加追究。
“我是凯茨·弗拉德。”
“喂?我是厄内。你能不能打过来,我的硬币不够了。”
凯茨挂上,又打了过去。
“厄内,你画的那个头像太精彩了!对我们帮助很大。你对脸孔有特殊的记忆能力,
抓住人的特点。”
“别人是这么说。”
“厄内,山姆说他不喜欢这个人,但是他的儿子小山姆恰恰相反。你对这个人的态
度比较客观,但是当我看你画的画儿时,我心里莫名其妙地就对这个人产生了一种恶感。
虽然表面上他的头像给人的感觉就像邻里一个很普通的什么人,但是我再次看都会产生
那种不好的感觉。”
厄内·金咳了两声说:“我懂你的意思。我对那家伙从来都摸不透。我找不出他有
什么缺点。我女儿看见他时,好像也挺喜欢他的,这有点好玩儿。我的女儿和外孙都喜
欢一个人……”
“他是不是很风趣,好帮助人?”
“他是爱帮人,至少对山姆和他儿子是这样。至于对我嘛,我不清楚。他是个好人,
但是他总在周围晃来晃去。可是小山姆喜欢他,而我们总说小孩儿的感觉是最正确的,
对不对?”
凯茨向瓦莱丽住的街道慢慢跑去,心里想:如果昨天晚上能跟马里奥·浦位通个电
话就好了。
71
凯茨和彼德·梅森在奎因镇一家法式咖啡馆里见面。他们坐在深绿色的金属椅子里,
呷着加压蒸气咖啡。
“彼德,你们那件喷灯杀人案怎么样了?”
“进展缓慢。”
“债务那条线查不下去?”
“全都是凭空想像,人们总认为事出有因,就瞎想种种原因。这个,凯茨你很清楚。
他们会说:‘可能他欠了什么人钱……我听说他欠人一大笔钱……’这样的传言多了,
就会成为事实,被大家接受,我们就根据这个去进行挨家挨户的家访。结果是一无所
获。”
“你模仿别人说话时真是惟妙惟肖,警长。”
“我曾经当过演员,你不知道?”
“我知道。”凯茨不动声色,“我还在皇家芭蕾舞团跳过舞呢!”
他们乘渡轮先到科威斯港,那里白帆点点,停满了富人们的游艇,一派恬静的气氛。
凯茨和彼德可不是富人,他们坐2路公共汽车驶向新港。
上了车,凯茨健步如飞跨上阶梯,到了上层。彼德在后面嘟哝了两句,到司机身旁
交了车费。等他也走上去,看见凯茨在最前面伸长双腿,嘴里嘟嘟地模仿着汽车的声音,
做势正在开着。
彼德哭笑不得:“赶紧长大吧,宝贝!”
“别那么一本正经了!彼德!”凯茨说,“还记得最后一次你坐公共汽车的情景吗?
真像回到了儿童时代,太棒了!嘟——嘟——”
公汽哼了两声发动起来,在窄得令人难以置信的小街上小心地蠕动着,拐着弯,出
了镇。乡野的风光略嫌单调,但是却自有一种恬静的田园之气。窗外不时掠过吃草的奶
牛和波澜不兴的小潭,凯茨被这一切迷住了。她以前从未来过这个岛,眼前的一切令她
感到仿佛是在度假。
她将马自达轿车停在了渡轮公司的停车场。她能想像出此刻它的样子:在阳光的照
耀下,火红的车身闪闪发光,极其性感。她是早上7点之前离开瓦莱丽和布莱顿,一路
在保罗·西蒙与加丰·凯尔的歌声中驱车前行的。路上她不时想到安琪尔·斯维特。她
在盘算着什么时刻该给曼彻斯特打个电话。
她感到彼德的手在轻轻拍她:“我们到了!”
蓦然间抬头一看,两座连在一起的监狱阿尔伯内和帕克赫斯特挺立在远方。一座座
木头为主的建筑物和石头的小房子被灌木和花草所包围。监狱大墙外是一个生活区,散
落着各种设施。大墙之内是高大结实的楼房,尖塔,还有凯茨急于了解的秘密。
“到了!”她说。
72
强奸犯詹姆斯·蒙洛完全不是凯茨预想的样子。但见面之后的几分钟内她就对此完
全适应了。发现其实蒙洛跟她所熟悉的那些人并无太大的差别。最初的陌生感应来自于
监禁生活的影响。
她和彼德登过记,被带领着通过一个空旷的大楼,来到一间小小的临时办公室里,
而不是通常情况下的审讯室。等了大约两分钟,门开了,蒙洛被引了进来。他第一眼看
见了梅森,神情有所不满,止住脚步说:
“特雷沃不是告诉我……”
“特雷沃说错了。”梅森说,“过来坐下。”
蒙洛站着没动,看着凯茨。他大约6英尺高,精瘦,剃着光头。
“你是弗拉德?”
凯茨说是,心里想他额头上那道大疤是怎么回事。因为那疤看起来不像旧伤……
“我跟特雷沃说过,我……”
凯茨开口了:“这没关系,吉米。我来跟你谈,梅森警长必须在座,因为你是他管
区上的人。”
蒙洛防备地看了一眼彼德,想了想,坐了下来。凯茨觉得他额上的伤疤似乎在变幻
颜色,但随即就否定了这个想法。梅森把一盒香烟顺桌面扔了过去。
“对我没有什么恶感吧,吉米?”
蒙洛将烟抓起来放入口袋,但并没有拿一支出来点上。可能他不吸烟。凯茨笑了,
另一个对罪犯的老看法似乎又站不住脚了。
“弗拉德跟你谈,我是不得不来。而且,你也知道,你进来是因为……”
蒙洛面无表情,但突然之间,他露出了强悍的一面:
“你听着,我之所以被关在这儿是因为那个小娘儿们跟我睡了觉又不想让她的男朋
友知道她跟我睡了,而且睡得很高兴。我并不是非得跟你们谈,我没那个义务。我想跟
你们谈,是因为我想应该有人知道这件事!”他将身子向前倾了倾,压低声音:“随你
怎么想,警长,但是我跟你半斤八两,或许比你还干净。”
“哈!这儿关的每个人都是无辜的!”梅森嘲弄地说。
“至少我就是!”
梅森耸耸肩:“是吗?”
凯茨及时地插了进来:“好了,彼德。让我来,好不好?”
蒙洛在点头,凯茨的眼光从梅森转向他,他脑门上的大疤十分刺眼,而且显然是新
伤不久……
“吉米,我这儿还有几包好烟,如果你不跟我们捣蛋,一会儿谈完了它们都归你。”
梅森说。
蒙洛笑了。
“好了。”凯茨说,“到底什么事这么重要?”
吉米·蒙洛身子倾了过来,但突然之间他又坐了回去,然后扭头去看门。
“我不想让任何人听见。”他说,“我不想让人给宰了。”
梅森刚想张口,被凯茨打断了:
“梅森警长会去检查,确保周围没人,这样行了吧?”她微微地转过头,祈求地看
着梅森:“彼德?”接着又将头靠近蒙洛:“你尽量小声一点说,吉米。警长为我们站
岗。”
蒙洛也把身子往前倾。凯茨并不觉得眼前坐的另一个“强奸犯”。
“是这样。”他说,“这事露了出去,我就会没命的。”他靠得更近了,声音很轻:
“有人,有人在杀小孩子。”
73
“我被曼彻斯特皇家法庭判刑6年。我本来要上诉,但我的律师说上诉的理由不充
分。他告诉我说清白无辜也没用。”
“我首先给送到了完德斯沃斯,他们给我做了检查,身体、心理什么的。然后就把
我送到这岛上来了。你知道他们在这儿把性罪犯叫什么?咸猪肉!你知道为什么?因为
那些人是猪,又脏又恶心。我可没犯过那罪。他们说我可以援引第43条规定,但是我可
不愿意跟一群恋态狂呆在一起,所以我没有接受。他们把我关在普通间里,这就是我头
上这东西的来源。”
他用手摸着那道大疤。
“我受不了,被迫要求照43条办。我换了牢房,我本来希望运气好的话能跟一个前
警察或普通老百姓关在一起,但是倒霉透了,我跟他们一头畜生关到了一起。
“真是一头畜生。他的名字叫理查德·克雷,他不断跟我讲他的事,那些可怕的事
儿我都不知道世上有谁能做得出来。对象可都是些小孩子,小男孩儿呀。
“这个情况你一定要记下来。那个狗杂种一直在吹嘘他们的团伙开晚会后如何如何
残杀小孩儿的事。他把那个晚会叫做操人大会。他们绑架一个小孩,用药迷昏他,然后
一个接一个地强奸他。整整一个周末他们只强奸这一个可怜的小孩,反反复复地强奸。
吉米的身子在颤抖,声音也哑着说不下去。凯茨伸出手,拍拍他的肩说:
“先抽支烟,吉米。
他抬起头,眼睛是湿的:“我不抽烟,不记得了?”
“对不起。”她说。
吉米擦了鼻涕,接着讲:“吉雷那杂种不断地吹嘘自己,每天晚上他都要给我讲点
新事。他说起他的同行,那个所谓的‘熟人圈子’。其中一个关于帕克赫斯特,其余的
有的在北部,有的早都放出去了。警察认为克雷是头领,其实他不是。他被判了18年,
但其中一些家伙最少的只判了5年。而且,他还说,警察漏过了好几个,有些人有钱,
有势,还有一个是个老师。
他长长地出了一口气,凯茨有些不敢看他的脸。
“慢慢说。”她说。
他自嘲地笑了:“我不急,我有的是时间。
“唉,是啊。”凯茨应着。
“游艺场是极好的诱拐地,因为那里人员杂乱,灯光斑驳,无人注意。在那里,总
有单身一人或结伴而行的小孩儿。把一对小孩儿分开来太简单了。而且如果你足够小心
的话,两个小孩一起带走也不是什么难事。没有人会看见。甚至小孩尖叫,也极少会有
人扭头看是怎么回事。用布捂住他的嘴,几秒钟之内就会软绵绵地失去知觉。然后你把
他扛起来,谁也不会怀疑,只不过是另一个由于激动过分而晕过去的8岁小孩罢了。他
趴在你的肩上,把你的脸遮去一半。放松下来,往外走,在人们眼里,你只不过是一个
带着小宝贝回家的好爸爸。没有人会发现。我告诉你,这太简单了。把他带到你想去的
任何什么地方,然后给你的朋友们打电话。手机太先进了,你不觉得吗?
“我开始时根本就不信,以为他是胡说八道,自吹自擂。在这里头,这些人时常会
故意编事蒙人,让人以为他们很凶,好求个平安,别人不来意他们。但是慢慢地,我意
识到他说的可能都是真的。我的心里乱极了。我甚至想自己也可以像他说的那样试上一
两回,但是我发现我做不到,我不是那样的人。”
他的声音更加低沉。
“随后我想起了那些还逍遥法外的王八蛋们。我离婚了,但是我有个小孩儿,一个
8岁的小女孩。露西和她妈妈住在切切斯特。一起到——”
凯茨不说话,等着。她注意到蒙洛的双手紧紧地攥起来,又放开。反复好几次。
“所以,”他说,“我想寻法子把他们抓起来。我不知道具体该怎么做,因此我跟
特雷沃联系。他跟我说你是个好警察,能帮上忙。”
“怎么帮?”
“我不知道。或许我可以在身上装个麦克风什么的,让你听听克雷是怎么说的,然
后——”
“在这儿不行,吉米。”
“那你说怎么办?”
“我也不知道。”凯茨说。
74
凯茨和彼德走出监狱,走进了阴云笼罩的10月的寂寥中。他们前面,是帕克赫斯特
镇。
“那地方,”梅森一边说一边点着头,“非常古老,甚至曾经是转运罪犯的一个重
要据点。”
“运到澳大利亚去的罪犯?”
“是的。”
“我的天。”凯茨吃了一惊。她感到四肢发冷,心情灰暗。
他们在镇上找了一个车站,等着回科威斯的公共汽车。如果现在是下午,这儿肯定
会有一长队家庭主妇带着孩子也在等车。和你我一样的普通的,毫无防备的小孩子。凯
茨突然想起了瓦莱丽,想像着自己去看他的情景。但却发现自己精神难以集中。
车来了。他们上了车,凯茨付了车费,他们在底层坐下来。
“克雷没撒谎,他并没有编造。他和他的同党们的确在拐孩子。被他们抓走的孩子,
再也回不了家。我认为他们至少干了4回,但有时克雷说话的样子,让我想可能不止这
些。有一回他告诉我下一个孩子是第十个。你必须清楚,这些畜生,他们有一个完备的
体系——他们计划周密,从不贸然行事。有时候他说得很含糊,但我不时能听到可经证
实的情况。我们必须找出个办法将这些线索串起来,埋葬这些王八蛋。他们是恶魔。一
定不能放他们出去。”
凯茨陷在对蒙洛的话语的回忆中,梅森叫了她好几声才回过神来。
梅森说:“事情很棘手。一次探视很容易,但是若要经常见蒙洛必须获得安全部门
的特许。如果这件事泄露出去,蒙洛就完了。
“但是我们面对的是一群恶魔,一定不能轻易就放他们过去。
“规定就是规定,不容易。
“他还是很有勇气的。
“对,没错。”梅森说,他的嘴角撇了撇,“有勇气强奸一名18岁的姑娘,毁掉她
一辈子。
“一辈子?你读过卷宗的,怎么会这样想?”
“我没读过,但是我认识抓他的一个警察,现在我又亲眼见了这个强奸犯。这对我
来说已经足够了。
“这么说你不相信他说的那姑娘事后变心的话了,彼德?”
梅森哈哈笑了:“噢,这种情况,倒是经常发生,不是吗?”
凯茨平时是很憎恶强奸犯的,但她此刻说话的方式中透出的对蒙洛的倾向性,让她
自己都觉得陌生:
“有时候的确会有这种事,彼德。”接着她记起了上星期五彼德留给她的那个信封:
“你留给我的那个信封里我猜有45个。对不对?”
梅森问:“那是什么意思?”
“那是指你和莫伊拉。你对那个小孩的出身不敢肯定。此前的某个晚上,你肯定跟
她在一起……我们还讨论了一会儿强奸的问题呢——”
“但是我并没有——”
“蒙洛也正是这么说的。”
“你把我跟一个关在监狱里的臭狗屎相提并论?!”
“彼德,我没有把你和任何人相提并论。我只想说蒙洛不怕冒险,拒不引用第43条
法令的规定和普通犯人呆在一起,说明他坚信自己并非强奸犯,而且认定别的犯人会相
信他。现在,他又为了别人的事主动跟我们合作,这是很不容易的,我们应该给予他应
有的信任。”
梅森听了沉默良久,终于开口:“如果你没打开那信封,你怎么知道里头有多少
个?”
“这是我的推测。不会超过50英镑,而且你也还有良心。里头肯定还有一封信,让
我替你买件礼物送给她。钱数不是整的是你想让我觉得那只是随意之举,一时的想法。”
“你的思想有问题,弗拉德。”
凯茨拿过自己的手袋,拉开拉链,取出彼德的信封,然后说:“我是警察。你想不
想让我打开?你想不想让我猜猜你信上都说了些什么?”她转念一想,觉得此刻不是再
接着开玩笑的合适时候,就正色道:“彼德,我们俩互相都很了解对方,没有人认为你
跟强奸有什么联系。但是,你得把这东西收回。我不想为了拯救你的负罪感而在我和莫
伊拉之间形成什么小秘密。莫伊拉和比利现在很快乐,而且他们还有了一个漂亮的小女
儿,你就到此为止,忘了过去的事吧。”
她把信封放到梅森手里,梅森收了起来。
“你不检查一下?”凯茨调侃了一句。
“不。”
凯茨笑了笑,想把气氛弄得轻松一点,“好了,这下你可发了一笔40多镑的小财,
午饭该你请了吧?”
75
午饭吃的是比萨饼。两人边吃边讨论蒙洛的事。没准儿凯茨可以定期来探视?不行,
交谈会很不方便。私下互递信息?太危险。电话?会被别人听去。通过总督?会很容易
被同狱犯们觉察。他们又想可能可以假借治病,如医病定期弄蒙洛出来谈话,也可以通
过监狱小教堂安排会面。
梅森喝了一口啤酒,若有所思地说:“我怀疑检察官不会接受这样的案子。你想,
现在干任何事都得花钱,而我们最终能到手的证据将主要出自一个被判了重刑的犯人之
口,而且警方已经将那个组织给抓了起来,他们还会兴师动众地去再次调查吗?”
凯茨更正地说:“不是整个组织,只是其中的一部分人给抓了起来。而且这些人再
过一两年都将再次被放回社会。如果他们还有自己的组织。他们肯定还会干坏事。”
警长笑了,有点苦涩:“似乎是这样。”
凯茨驾车缓缓地沿27号公路往回走,车内的音响关掉了,一片静寂。她心里没有别
的,只想回家,只想被人抱着,轻轻地抚慰。这有些不像她,但是此时此刻她就是如此。
她试图想像瓦莱丽的样子,但是眼前却不断闪过她的那只大肚子玩具猪。
车到切切斯特近郊,她在一个西餐馆旁的停车场停下来,取出手机给曼彻斯特的浦
佐警长打了一个电话。他不在,请假一天。她告诉对方她有急事需要与浦位联系。问他
们能否将她的号码转给他。
回到约翰街警局,她在儿童保护部露了一下脸就直奔探长麦金尼斯的办公室。探长
看起来兴绪很好,没有喝酒,也没有吃薄荷糖。他坐得离最底下放这两样宝贝的抽屉很
远。
“来向您汇报一下监狱之行的情况,先生。您是不是已经得到汇报了?其次还有两
件关于荷比街案子的情况也想给您讲一下。”
“说吧,亲爱的。”
她告诉他蒙洛所讲的情况,进一步联系面临的困难和梅森对再次起诉所抱的疑问。
“这件事将由梅森警官主要负责处理吧?”
“是的,先生。”
“那好,如果我有了办法,我会跟他讲。”
凯茨刚想张嘴反对,麦金尼斯抬手制止了她。
“就这样吧,亲爱的,你无能为力。梅森是个相当不错的警官,让他去办吧。还有
什么事?”
凯茨心里充满了一些不大确信的念头与想法,以及一个不太可能,自己都不敢相信
的推论。她说:
“先生,我在想荷比街的那幢房子。我们搜查了整个住宅,但是什么有意思的玩意
儿也没有发现。我们甚至把地板都撬了出来,但是底下除了一点垃圾,什么都没有。
“那又怎么样?”
“我在想,先生,我是不是可以看看那些垃圾?”
“什么?你要看那些垃圾,为什么,弗拉德?你已经离开这桩案子了,你现在在儿
童保护部工作。你亲口告诉过我你需要好好休息一下,现在你又跑回来想加班,不行!”
“我们没把那垃圾扔掉吧,先生?我记得我们将它们都用袋子装了起来保存下来了,
对不对?”
“是的。
“我们是不是至少可以确信它们还在,没被丢掉,先生?”
“什么没被丢掉?”
“那些垃圾,先生,我们在地板下面发现的那堆脏东西。
“弗拉德!”
“你得把我锁起来,不然我就要看。
“你怎么这么固执,凯茨?”
“对不起,先生。我还有一个想法。这些人,我是说怕尼和那个在南安普敦被杀的
人,他们都受到严刑折磨。我们虽然不能肯定这两起案子有关联,但是这两个人有很多
相似之处:他们都是孤身一人,案发时间相去不久,身体都被严重损毁以致我们无法判
断他们的身份。
“我们已经判定了伯尼的身份。
“我们只知道他用的名字叫伯尼,先生,没有别的任何情况。”
“你想说什么?”
“我在想这两个家伙可能是有关联的,先生。第一受严刑折磨,被追问情况,接着
第二个人被杀。或许凶手想知道的正是第二个人的地址。”
“我们没有发现任何联系。我们已经调查过了,弗拉德。”
“好的,先生。但是还有一件事,他们两个人的手指都不在了,这就是说我们无法
得到他们的指纹。在伯尼的案子里,他的手指消失了,在贝特尼案子里,死者的双手被
有意地烧坏了。为什么有人会如此害怕让我们得到死者的指纹呢?”
“因为他们知道被害人有案底。”
“是的,先生。而且根据家访的调查结果,我觉得案底是有关恋童癖行为的。伯尼
似乎在与附近的年轻母亲们交朋友,还包括一个为女儿照看小孩儿的老太太。而且他屋
里有些东西跟这个推断很吻合。”
“那么我们的结论是……”
“他们都是些儿童性犯罪分子,互有联系,去年大约相同的时间被放了出来。我们
知道伯尼的案子与贝特尼凶杀案几乎在同一时间范围内发生。可能他们惊动了监狱里的
什么人或者触动了什么事?”
“那么垃圾又是怎么回事?”
“先生,那里面有一张色情杂志上撕下来的一页纸。我想知道是哪类色情,是女人
呢,还是小孩子?”
“你当时没有看?”
“没有,先生。警长斯维特拾起来就和其他东西一起放进了袋子。整幢屋子里发现
的就只有这些东西,别的地板下面都是空空如也。”
“那页纸上不是小孩子。跟书架上发现的杂志是一类,连夜色情都谈不上。”
“是《菲埃斯特》?”
“对。”
“哪个月的?”凯茨问。
76
回到儿童保护组,离下班只有一个小时。凯茨坐在桌前,开始阅读。目之所及,都
是令人惨不忍睹的犯罪实录。这里有破碎的家庭,有的是从内部被摧毁的,有的是由外
力摧毁,还有被凌虐的童贞,和一双双痛苦的眼睛。对儿童的体罚几乎从来都是发生在
家庭内部。你也逐渐意识到性虐待比如说强奸,有时也是一种对权力的滥用。
不知什么时候,有人给你端来一杯热气腾腾的咖啡,你听见吉尔·巴瑟问你什么事,
你说:“那很好,吉尔。”接着她又说了什么别的,你说:“当然,谢谢,好好,5分
钟。”
但是你难以从眼前的材料中抬起头来。你的脑海被对儿童实施性侵犯的陌生人、邻
居、保姆们占满了。你读到有的男人制订计划来实现自己的卑鄙企图,有的人将幼小的
生命看作美味佳肴,他们将别人视为希望、幸福与未来的化身的小生命视为自己泄欲的
工具。你强制自己向下读去,你读到了安琪尔告诉你的大部分事情,比如恋童癖者如何
具有耐心,他们如何花费一年甚至数年时间来与一个家庭接近,获得他人的极度信任,
以致于最终他们可以替人看孩子,甚至给小男孩、小女孩洗澡。
你不断想起安琪尔告诉你的事,想起理查德·克雷亲耳听过的事,想起所有失踪的、
被害的、被强奸的孩子,想起他们身上被传染的爱滋病、肝炎、性病,想起他们的绝望。
你还读到,犯罪分子们狡猾异常,为了防止被发现,他们甚至可以遏制住内心疯狂
的欲望,不去接触小孩子长达一年以上。因为他们知道,这是一种邪恶,是一种见不得
阳光的行径。
你读到的审判定罪率让你怒不可遏,你的喉头被咬住,你的胸中翻江倒海,气愤难
平。你不禁想到如果你能抓住其中任何一个家伙,会怎样来处置他。你肯定会对他表现
出比他残害那些弱小的生命时更多的人道,但你肯定会让这个畜生,从此再也难以作恶。
你突然听到一个声音在呼唤你的名字,你只当没听见,但”是你看见了腕上的手表,
已经差1刻8点。这时那声音又叫起了你的名字,你抬起头,是安琪尔。他专注地看着你,
你目光沉重地看着他。你低头看看面前摊开的书页,又抬起头看看他的眼睛。他点点头,
你回过神来,意识到自己由于长久不动,脖子和腰身已经僵硬如铁。他请你出去喝点什
么,你说好。
77
凯茨和安琪尔漫步向愤怒的葡萄酒吧走去,夜晚的凉爽将他们紧紧包围。
酒吧里面,坐满了便衣和穿警服的警官们,人声鼎沸,弥漫着烟草与啤酒的味道。
正是这种热气腾腾的气氛才让人愉快,觉得每扎啤酒多掏点钱也是物有所值。这里比起
气氛压抑的警察俱乐部简直是天上人间。安琪尔去找一个安静点的角落,凯茨借此功夫
到了吧台前。安琪尔要喝啤酒,凯茨给自己要的是健恰可乐。
她找到了他,坐在他的对面。两人一时无语,与周围的喧闹相比显得甚是突兀。
凯茨终于打破了沉默,语气略合戏谑:“安琪尔,嗯,怎么这么晚还到儿童保护部
去?没别的好地方可去了吗?”
“我只是路过,看见你在那儿,临时一个念头,就请你来喝酒了。”
“你真的无处可去?”
“我可去的地方寥寥可数:我租的房子,这个酒吧,或者其他什么吃饭的地儿。我
想还不如接着工作,但是又实在不愿意坐在那儿与一堆血淋淋的照片为伍。”
“我看也没必要。”凯茨说。她抬起头看着安琪尔说,“唉,我还没告诉你,我刚
去了曼彻斯特几天,是为荷比街那个案子。我去的时候,连着下了好几天雨。”
“曼彻斯特?这跟荷比街的案子能有他娘的什么关系?”
“安琪尔,我们得跟着线索走。线索到哪儿,我们人就到哪儿。我们就是从那儿搞
到约翰·伯尼的照片的。”
“噢。”安琪尔若有所悟。
“线索越来越多。曼彻斯特警方正在调查这起案子跟南安普敦的一桩有没有联系。”
“我怎么不知道,弗拉德?”
“探长正在调查两件案子相关联的可能性,有可能两个死者都有案底。他们遇害的
时间很近。根据家访结果和其他细微之处,警方现在倾向于认为这两个人都是儿童虐待
狂,可能属于同一个犯罪组织,被组织内的其他人杀了。这是可能的,你怎么看?”
“有可能。”
“你好像并不太相信。”
“我是不太明白。把这两人联系在一起,根据呢?”
“根据?安琪尔,你还不明白吗?这两人,都是单身,独来独往,但是却都对当地
有小孩儿的爸爸、妈妈们态度友善,哪里有小孩,哪里就有他们的身影。而且在其中一
人的住处,我们发现了糖果,塑料鸭子等小孩用品。当然,屋里还有受害人。这两人的
性器官都受到了损毁,还有对……的煎炸……”
“但这不是严格的推理,对不对?”
“你说得太对了,我正是以此为名:所谓女人的直觉。我第一次拿到伯厄的照片,
跟那两个建筑商谈了之后我就有这种怀疑。画像上的伯厄似乎很正常,但是他看起来就
是让人不舒服,这让我情不自禁多想了几个为什么。而且他屋里那些儿童玩具,还有他
被切割煎炸得乱七八糟的生殖器官都让我回想为什么。一个银行大盗或毒品贩子有什么
必要去和那么多家庭交朋友呢?我就又查了一下南安普敦那个畜生,他的情况也大致相
同。”
“那你准备怎么办?”
“嗯,我想明天结束之前我们就可以查清楚在大约同一时间有没有互相关联的恋童
癖犯人被一起放出来,比如说从同一所监狱放出的两个人,或者一起入狱,却被关在不
同地方的家伙。查清这个大约要24到36个小时。这样一来我们距离查出真正的凶手也就
不远了。当然……”凯茨用手指摩挲着手中空空的玻璃杯,忽然沉默不语。她能从安琪
尔的脸上捕捉到一丝紧张,她接着说:“当然,如果有人在为民除害,手刃恋童癖,我
们并不急于抓住他……”
78
像这样做游戏,你感到更加成竹在胸。虽然这样做有些冒险,但是很合你的胃口。
人们早就认定你有些怪异,好干出格的事,所以,也没什么大不了的。弗拉德,就这么
干,接着跟他聊。
告诉安琪尔你从桥上弄下去的那个家伙的事。告诉他你丝毫不为那样做感到自责,
相反,你认为只有那样做才是正确的。告诉他你根本不在乎那应算作谋杀还是自杀,抑
或两者都是,你只是做了正确的事。有比那个家伙更值得珍视与拯救的事,因此你不须
为此内疚。现在告诉他,如果能够,你还会给他一大巴掌,推他下去,你不会认为那是
谋杀。
“当时的情况是,他是个男人,而且训练有素。我只是做了。你知道人们说死去的
一瞬是没有痛苦的,很平静。真正重要的并非是我做了什么,而是当时的情境决定了我
应该那么做。”
“你怎能确认呢?”安琪尔问。
“我就是知道。”凯茨说。
“接下来对那个被杀死在拉扎兰特岛的男人的故事,你准备与安琪尔讲到多大程度?
他肯定死有余辜,但是你亲手杀了他,你并非一定得那么做的。说不说?要么暗示一下?
“这个狗杂种,杀了三个人,这是板上钉钉跑不了的。另一个人也差点儿被他给杀
死。他就是一个社会渣滓,彻头彻尾的人渣。我们激烈地打斗,他想杀死我,但最终死
的是他,不是我。这太令人愉快了,我高兴地想唱歌。回来之后我大吃比萨饼,还举杯
庆贺。”
“你没有因此受处分?”
“显然没有。我此刻不是好好地在你面前站着,还是一名光荣的皇家警察,我毫发
未损!”
“你从来没有因此睡不着觉?”
“没有,从来没有。至少不是因为内疚。我睡不着觉是因为我看见作恶的人不受惩
治,逍遥法外。那些强奸犯、杀人犯,还有那些伤害小孩儿的人渣!”
“你现在知道我说过的那些数据了?”
“是的。这些数字令我恶心,但是这是自由、权利所必须付出的狗屁代价,对不对?
太他妈可笑了,好像3岁的小孩儿会突发奇想,凭空捏造出邻居在玩弄他们的事实,这
可能吗?”
“这是认罪推定原则,弗拉德。”
“没错儿。我对此并无异议,但是这条所谓的民权原则甚至禁止我们将警方对疑犯
的怀疑记录在案,或者将有关情况透露给其他机关。这样做也是对的吗?难道一个恋童
癖搬到莫伊拉和比利家隔壁住而他们却无权知道他是个恋重癖吗?”
“可能他已经治好了,难道不应给予他们重新开始的权利吗?”
“治好了?你不是开玩笑吧?恋童癖永远治不好。你也读过那些书,书上说他们中
的大多数都仇视社会,怀有病态心理。他们学会伪装,互相勾结,交流肮脏的经验,通
过互联网进行联系,他们甚至还互换对象。如果他们有权利,那么莫伊拉的权利何在,
比利的权利何在?像泰坦尼娅一样的小孩子的权利又何在?”
“不管怎么说,”安琪尔接着凯茨说,“小孩儿的权利就是第一位的,这是问题的
关键所在。迷途的羔羊应该得到保护,送回到母亲的身边。谁他妈的应该去关心狼没吃
到小羊是不是很难受?我是不关心的。
安琪尔站起来身来招呼酒保添酒。凯茨差一点儿就张口说来杯威士忌,但是她脑子
中突然咔嗒一声,有个念头灵光一闪,于是她说跟刚才的一样。安琪尔到吧台去时候,
她在脑子里飞快地盘算着接下来该怎么做。安琪尔回来了,她寻找到他的目光后,问道:
“杰克,你从来没跟我谈过你的妻子。你现在想不想跟我讲讲她的事儿?”
安琪尔立时面沉似水:
“不。你怎么会认为我想跟你谈我的妻子?”
他妈的!
“没什么,对不起。我突然有种感觉,好像你想谈谈她。我只是想说,你知道,我
是站在你一边的。
“你这样想?”
“是的。”
“你并不了解我,凯茨。忘了这个想法吧,好不好?”
凯茨的心激烈地跳起来:“好的。
79
儿童保护部。约翰街。星期五。早上9点。
凯茨比平时早到了半个小时,一到就埋头继续阅读桌上的数据材料。她已经读了很
多,但问题的涉及面之广与发案率之高依然让她感到震惊。漏网的歹徒太多了!每一起
宣判有罪的案件后是1000起针对5岁以下小孩儿的性侵犯事件,有的材料认为这种估计
还是太过乐观。
“你准备好了,凯茨?”突然有人发问。
她抬起头:“什么?”
“我们要出去见小汤姆和他的家人,你忘了?”
“我们要去?”
“凯茨,昨天晚上我们刚谈好的!我告诉你,你说:‘那很好,吉尔。’现在穿上
你的外套,我们要在20分钟内赶到那儿。”
凯茨恍然大悟,站起身,为自己的迷糊感到不好意思。身边的吉尔宽容地笑着,像
个善解人意的母亲。
“别担心,亲爱的。我刚开始的时候,足足有两个星期对外界事物根本就没有反应,
真是又聋、又哑、又瞎。我们接触的东西太让人震惊了,对不对!现在你也明白了为什
么我们这儿如此庞大了吧?”
凯茨点着头,抓起了外套。
小吉姆和爸爸妈妈住在布莱顿北部一座普通的三卧室的房子里,就在23号公路旁边。
小小的花园里绿草如茵,修剪得很好,边上用漆成白色的小石头围起来,十分雅致。窗
户也新近油漆过,很整洁的样子。吉姆的爸爸汤姆正用一把刺刀刮玻璃上被溅的油漆点。
她们的车开近时他从站着的小圆凳上下来,大步走向门前的车道来迎接她们。他握了握
吉尔的手,然后大家进了大门。
院子里的陈设与家具依然属于典型的中产阶级。他们走过一个厅堂,进入一个起居
室,里面摆放着一张咖啡桌、电视机、录相机和两个放满书的书架,反映出主人的职业
与爱好。凯茨看到一架子半的园艺书籍和小说,有福斯特、廷格尔丁。奥斯汀,还有一
本电视大学关于19世纪小说的教材。那个看起来似乎是女主人卡萝尔·布莱特所有的书
架里塞的全是女性作家的书,包括爱丽斯·蒙洛,爱丽斯·沃克尔,梅娅·安吉鲁,更
多的奥斯汀小说和多莉斯·莱森的书。凯茨心中暗想:两个人都是教师,小孩儿出生后
卡萝尔就放弃了工作。接着小吉姆长到了3岁,该去上幼儿园了,谁想……
小吉姆就呆在他们身边,摆弄一个拼图游戏——霍克船长和彼得潘正在决斗,旁边
是一只张大嘴的鳄鱼,等着吃掉失败者。吉姆看起来很正常,只是有些过于沉静。他沉
醉在拼图之中,对身边的人和事连眼睛都不抬一下。凯茨和吉尔坐下来,喝着茶,等待
那个社会工作者的到来。她们努力挑起点话题,想让气氛显得正常一点儿,但是她们都
知道旁边这个一声不吭的小孩子早已让这种企图遥远得像个梦想。
他们正在说什么关于书籍价格的事,汤姆·布莱特突然喊了一声:“噢,她来了!”
听到这个,小吉姆哗地一声把眼前的拼图游戏推到了桌子底下,开始哭叫。他的哭声不
像一个普通的小孩子,而像一只被抢走了幼仔儿的野兽,撕心裂肺。凯茨感到自己的心
都揪到一起了。小吉姆盯了她一眼,这是她们来到这儿大半天他看她的第一眼。他眼神
中的无助与绝望让凯茨很愧疚。卡萝尔赶过去把他抱了起来,绕着屋子转圈儿,哼着童
谣哄他,一直到他平静下来。当他停下来时,他已经睡着了。
------------------
亦凡公益图书馆扫校(shuku.net)
书香门第(www.bookhome.net) |
返回 |
下一部分